I think this post erased all my previous English knowledge.
Otis, when the safety brakes failed.
Temba, his arms wide.
The intention was there, just not the structure.
The more you read the worse it gets
Probably translated word for word by someone who didn’t speak both languages, like English As She Is Spoke or All Your Base Are Belong To Us. I wonder what the other language was, though.
Is there any language in which a definite article on its own is a perfectly valid sentence or phrase?
More likely poorly written in the original language, then passed through Google Translate or other automated translator.
I could have sworn this went through Google translate four or five times.
This is a good remainder.
Thank-you?
You.
Is this a poem? Dadaist or something?
Is it bad I kinda understood that? Except the bellybutton part.
do you smell burnt hair?
no but i do smell toast
Kind of short shifted into Yoda there.
Belly button, Thank you
Your welcome
Please fully open half, thank you? You.
Sounds like a speech by Charlie Kelly
This is far too coherent to be Charlie.
Oh well I’m sure he dictated it. It’s not crayon drawings.
Thank-you?
No, YOU!!!
Just like ma used to say