[crossposted from: https://piefed.social/c/ocpoetry/p/1581227/oc-xiao-dao-the-island-bilingual-chinese-english]

It’s more like a song lyric… but I’m too voice shy to make a recording and I don’t even know how to like… do music… so… just Lyric-Poem then:

(If you know Chinese, you will notice a lot of rhyming in Mandarin… but whatever, too bad nobody here would understand for real)

「小岛」

遥远的荒岛,陆地去不到
天景这么好,却哪里都探不到

站在这孤独的岛岸,寻找着答案
直到凌晨黑暗,深夜里无法看

血缘,已断绝
亲戚,已把我淘弃,已拒绝
朋友,还不如小狗,相思他我悔后

老天,请饶了我这贱命
我站在这崖边
别逼我上天

朝廷,继续探索我踪影
我既然固执行
走灰色的路程

到天涯海角
前路已断桥
想回头没岸
我无处可逃
连梁山都不愿收好汉
找不到答案,怎么办?

小小的岛岸,前路无法看
孤独的存在,被埋在这海滩

「The Island」

On a deserted island far away, cannot reach landmass
The weather is so good, yet the destination cannot be found

Standing on this lonely shore, searching for the answer
Until the midnight’s darkness, unable to see in the dark

Blood Relations, are cut off
Relatives, has abandoned me, rejected me
Friends, is not even as good as a dog, regret that we ever met

O’ Heaven, please pity me and spare my poor life
I’m standing near the cliffs
Don’t force my soul towards the heavens

The Royal Army, continues to search for my trail
Yet I stubbornly continue
On towards this legally grey path

Standing at the end of the world
The bridge ahead has already been broken
There is no shore to go back to
There is no path to escape
Even Mount Liang¹ refuses to provide refuge
I can’t find the answer, what do I do?

On this small island, I can’t see the path ahead
Surviving alone, buried by this beach

¹Mount Liang is a reference to the story 水浒传, it’s a place where outlaws set up their camp or something like that… forgot the exact details… I think they were portrayed as heroes that fought against the royal government

Chinese Characters + Pinyin Version

「小岛」
「 xiǎo dǎo 」

遥远的荒岛,陆地去不到
yáo yuǎn de huāng dǎo , lù dì qù bù dào
天景这么好,却哪里都探不到
tiān jǐng zhè me hǎo , què nǎ lǐ dū tàn bù dào

站在这孤独的岛岸,寻找着答案
zhàn zài zhè gū dú de dǎo àn , xún zhǎo zhuó dá àn
直到凌晨黑暗,深夜里无法看
zhí dào líng chén hēi àn , shēn yè lǐ wú fǎ kàn

血缘,已断绝
xuè yuán , yǐ duàn jué
亲戚,已把我淘弃,已拒绝
qīn qī , yǐ bǎ wǒ táo qì , yǐ jù jué
朋友,还不如小狗,相识他我悔后
péng yǒu , huán bù rú xiǎo gǒu , xiāng shí tā wǒ huǐ hòu

老天,请饶了我这贱命
lǎo tiān , qǐng ráo liǎo wǒ zhè jiàn mìng
我站在这崖边
wǒ zhàn zài zhè yá biān
别逼我上天
bié bī wǒ shàng tiān

朝廷,继续探索我踪影
zhāo tíng , jì xù tàn suǒ wǒ zōng yǐng
我既然固执行
wǒ jì rán gù zhí xíng
走灰色的路程
zǒu huī sè de lù chéng

到天涯海角
dào tiān yá hǎi jiǎo 前路已断桥
qián lù yǐ duàn qiáo 想回头没岸
xiǎng huí tóu méi àn 我无处可逃
wǒ wú chǔ kě táo 连梁山都不愿收好汉
lián liáng shān dū bù yuàn shōu hǎo hàn 找不到答案,怎么办?
zhǎo bù dào dá àn , zěn me bàn ?

小小的岛岸,前路无法看
xiǎo xiǎo de dǎo àn , qián lù wú fǎ kàn
孤独的存在,被埋在这海滩
gū dú de cún zài , bèi mái zài zhè hǎi tān

(Kinda depressed right now, hopefully I didn’t make a mistake doing the translations or typos or whatever…

Wouldn’t be surprising if I typed a 同音字 (character with the same sound) lol, I did that before)