This is what librewolf translated the first section to:
A locust debate in Germany in April and May 2005 over a statement by the then SPD chairman Franz Müntefering is referred to as a locust debate. This compared the economic action of some “anonymous investors” with locust plagues.
The term “locust” has since been regarded in German political parlance as a derogatory animal metaphor for private equity companies and other forms of equity participation, such as in the public-private partnership model, with allegedly short-term or excessive return expectations, such as hedge funds or so-called vulture funds.
The term and debate have been criticized variously, including as in parts anti-Semitic and anti-American.
The last part is super funny to me, because it just speaks to the way that the defenders of these investment tactics think.
In Germany they are called “Heuschrecken” which translates to “Locusts” because thats how they operate.
Only in german: https://de.wikipedia.org/wiki/Heuschreckendebatte
This is what librewolf translated the first section to:
The last part is super funny to me, because it just speaks to the way that the defenders of these investment tactics think.
I went and looked at the referenced “vulture fund” phrase and was not disappointed. https://en.wikipedia.org/wiki/Vulture_fund