- cross-posted to:
- books@lemmy.ml
- cross-posted to:
- books@lemmy.ml
When I taught German in graduate school back in the late 1990s, my fellow instructors and I often used a line from Franz Kafka’s novel The Trial to illustrate a point about grammar that was also a point about untranslatability.1 In German, as in English, the regular subjunctive form goes mainly with wishes, counterfactual conditions, statements, and questions, as well as with polite requests. But the German form has an additional function: It can mark speculation—or, really, ambiguity—in a way that’s hard to match in English. Kafka’s line evokes a vivid sense of this gap, which, in the first place, is why we turned to it here. However, we had further reasons for doing that, starting with the fact that untranslatability is one of Kafka’s great themes.
I wish techbros would understand this when it comes to AI being able to moderate or even translate language. They won’t, and it is one of the reasons why we have to take power from them and deeply question their intellectual rigor about anything related to the topic.


