I’m so glad you shared a blurry low-quality version with an ifunny watermark on it, instead of spending mere seconds to find the original. I wouldn’t have known it was funny if it wasn’t for that watermark.
Just in case there’s some sicko that wants to see the art, that someone spent time creating, in full quality… here’s the original:
And a link to see the secret panel:
https://tapas.io/episode/1709123Fuck yeah, get em. (serious)
“I cut myself in half and became two of me.”
looks around myself for somewhere long and soft and spungy so that I can cut in half
Butterfly: “We’ll always be here for you.”
Moth: “LAAAMP!!”
What a nice comic. I’m sure people will want to push the metaphor too far, please don’t.
if they could just accept the comic for what it is
Sure, but in this political climate, I’m very very skeptical of a message telling people not to change themselves and to just accept themselves as who they are. The metaphor is so obvious that denial of it seems in bad faith.
There’s a particular form of toxic positivity on the left, a form of transphobia that tries to maintain respectability among the left. It says, “you’re valid. I respect your identity. But also, you don’t need medical care to change your body, and kids especially don’t need access to that care. You’re heckin’ valid and I support you 100%. But I also need you to not change your body. I respect your identity, but it’s also extremely important that I be able to tell who is trans just by looking at them. It’s important that you accept yourself so that I can identify you.”
Worm to caterpillars: “If I could do it, so can you.”
The real life version works in reverse, sadly.
In French moths and butterflies are called papillons. There is sometimes a distinction between butterflies and “night butterflies” (moths) but in the end, they are all papillons.
papillon sounds like something i could order at a French restaurant
You’d be served dog, probably. This breed is called papillon because its ears look like butterflies.
Non
You probably could, as papillote is something cooked wrapped in aluminium or parchment paper. The name comes from a candy that was wrapped in shiny paper and looked like a butterfly. So by extension now it’s also for any food that’s cooked wrapped in something. You can have a vegetable papillote, a salmon papillote, or a veal papillote.
I’m curious if that origin for the word papillote is accurate, because it’s very close to “paper”.
The word describes not only the cooking method, but the “bags” themselves, which can be made out of paper.
The same word is also used for the hairstyle, as well as the pieces of paper used to create it.
It’s a good question but I just read this on Wiktionary and Wikipedia and it’s obviously difficult to be certain.
Both Wiktionary entries in English or French are saying the etymology is from papillon. Then the Wikipedia article for the papillote candy says that the word papillote in cooking is from this, but there’s no citation. And the origin of the word for the candy is also discussed there as being unsure.
However, the French Wiktionary page on papillotte mentions that it’s the feminized form of papillot, which describes a small butterfly using the diminutive “ot”. This is grammatically cromulent. Like chien for dog, then chiot for puppy, or île and îlot.
The papillotes for cooking are not arranged in a butterfly form, but it’s easy to see how it could come from wrapping food like this . So by extension it can also be used to wrap anything using a type of paper, like hair.
As a native speaker, I tend to agree with the proposed etymology, as it kind of makes sense. There’s other words based on papillon so it makes it more likely. Like the verb papilloter to describe fluttering. Or bow ties, that are called nœuds papillon (butterfly knot), also because they look like butterflies.
Still, sometimes the simple deductions are also the ones that are wrong. It could also come from papier, because papillotes can be made of paper. However the spelling is not helping because if it came from papier, it would be spelled papiotte. It could just be a coincidence than ends up working both ways.
Maybe the French word does have that origin, and other languages adapted it “differently”?
In Italian for example, this is called cooking “al cartoccio”, where paper is “carta” and butterfly is something else entirely.
I was trying to check Larousse but it keeps blocking me so meh. Perhaps both are true, as you said.
Shadow Hearts: Covenant is where I learned that papillon means butterfly.
Wow Baldurs Gate 3 looks wildly different from what I remembered.
Unexpected Shadow Hearts mention in the wild.
Nice.
Whenever I try to accept myself I hear “What a loser!” in Trump’s voice. Weird.